Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PlayStationのネットワーク障害でさえも、ユーザーをオンラインプレイから遠ざけることはできなかった模様で、これはPS3、Xbox 360、そして ...

翻訳依頼文
Not even the PlayStation Network disaster could keep users from engaging in online play, whether it was through a PS3, Xbox 360, Wii or increasingly — an iPhone, iPad or Android device.

With Zynga’s upcoming IPO and its multi-billion dollar valuation, casual gaming is no longer a joke. It’s real and it’s going to be part of the future.

To wit, big studios are acquiring or creating smaller units dedicated to building smaller, iterative titles that can be updated more regularly and have smaller budgets.
yakuok さんによる翻訳
PlayStationのネットワーク障害でさえも、ユーザーをオンラインプレイから遠ざけることはできなかった模様で、これはPS3、Xbox 360、そして Wii、また著しく使用頻度が増加の傾向にあるiPhoneやAndroid機器全てにおいて言えることだ。

来るべきZyngaのIPOとその数十億ドルもの評価額をもってすると、カジュアルゲーミングはいまやおふざけの類などとは言っていられない。それは現実的なものであり未来の一部を表するものとなるのだ。

これはすなわち、大手のスタジオ勢は、更新をより頻繁に行うことが可能で小額予算のみ持ち合わせている小規模でイタレイティブ性のあるゲームタイトルの開発に従事する小規模の部署を買収もしくは築き上げていっていると言うことである。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
504文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,134円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する