[日本語から英語への翻訳依頼] 彼はメーカーと在庫を取り扱いができるように交渉して、商品を客先に販売したそうです。在庫が大量にあり困っているそうです。弊社は、商品を引き取る事ができるとメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nishiyama75による依頼 2024/10/04 13:41:11 閲覧 14回
残り時間: 終了

彼はメーカーと在庫を取り扱いができるように交渉して、商品を客先に販売したそうです。在庫が大量にあり困っているそうです。弊社は、商品を引き取る事ができるとメーカーに交渉できませんか。彼は、これ以上商品を安く弊社に販売しません。メーカーに直接 取引扱いができないか確認お願いできませんか。彼は年寄りで、仕事がしやすい環境を求めるのであなたが担当した方が良いと思います。去年と比較して、今年は30%前後売上が減っています。年末まで納品や受注のの繁忙期を業務が増えるので忙しくなります。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/04 13:42:47に投稿されました
He has negotiated with the manufacturer to be able to handle his inventory and sell the goods to his customers. He has a large amount of inventory and is in trouble. Can we negotiate with the manufacturer that we can take back the goods? He will not sell any more goods to us at a lower price. Can you please confirm with the manufacturer that we can deal with him directly? He is old and wants a comfortable work environment, so it would be better if you were in charge. Our sales are down about 30% this year compared to last year. We will be busy until the end of the year with more work during the busy season of deliveries and orders.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/10/04 13:56:38に投稿されました
He said he had negotiated with the manufacturer to trade the stock and sold items to customers. He seems to be in trouble with a large stock. Couldn't you negotiate for us to take the items? He never sells items for more than this price. He's aged and is looking for places where it's easier to work, so you'd better do this task. Compared to last year, sales are down by about 30%. We will be busy as the tasks increase the deliveries or orders until the end of the year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。