Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 輸入問い合わせメールに関して、以下文面を韓国語に翻訳いただけませんでしょうか。 ーー こんにちは。 〇〇です。 先日は輸入に関してお答えいただきあり...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yamamina さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yumiko-agataによる依頼 2024/09/12 13:47:40 閲覧 296回
残り時間: 終了

輸入問い合わせメールに関して、以下文面を韓国語に翻訳いただけませんでしょうか。

ーー

こんにちは。
〇〇です。

先日は輸入に関してお答えいただきありがとうございました。

税関からの質問が来ており、
以下を教えていただく事は可能でしょうか。

2つの箱のうち、どちらにどちらの商品が入っているか
教えていただけますでしょうか。

商品A-貨物No.12345678
商品B-貨物No.45678910

で合っておりますでしょうか。

何度もご質問させていただき恐縮ですが
どうぞよろしくお願いいたします。

yamamina
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2024/09/12 14:09:06に投稿されました
암녕하세요.
〇〇입니다.

일전에는 수입에 데헤 답변해 주셔서 감사합니다.

세관에서 2개의 상자 중, 어느쪽에 어느 상품이 들어있는지 질문이 왔으니 알려주시면 감사하겠읍니다.

상품A-화물번호 12345678
상품B-화물번호 45678910
게 맞습니까.

몇 번이나 질문헤서 죄송하지만 두탁드리겠읍니다.
yumiko-agata
yumiko-agata- 2ヶ月前
早々にありがとうございました。とても助かりました。
yamamina
yamamina- 2ヶ月前
とんでもございません。
また何かありましたら是非よろしくお願いします、
yumiko-agata
yumiko-agata- 2ヶ月前
ぜひまたよろしくお願いいたします!
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2024/09/12 14:02:07に投稿されました
안녕하세요.
〇〇입니다.

수입과 관련하여 답변 주셔서 감사합니다.

세관에서 질문이 왔는데요, 아래 사항을 알려주실 수 있을까요?

2개의 상자 중 어느 상자에 어느 상품이 들어있는지 알려주실 수 있으신가요?

상품 A-화물 번호 12345678
상품 B-화물 번호 45678910

로 맞습니까?

여러 번 묻고 죄송합니다, 부디 잘 부탁드리겠습니다.
yumiko-agata
yumiko-agata- 2ヶ月前
早々にありがとうございました。とても助かりました。

クライアント

備考

*貨物No.は仮でございます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。