Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類の中で何を記入したら良いのか分からない部分があります Entry Type (full or SDCP) Deferment Approval Nu...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

yamamuroによる依頼 2024/08/14 14:27:49 閲覧 3828回
残り時間: 終了

書類の中で何を記入したら良いのか分からない部分があります

Entry Type (full or SDCP)
Deferment Approval Number (DAN):
UK Import Procedure
Authorisation number(s) if applicable:
HMRC Address/Code:
Other :

以上です。これらの記入すべき内容を教えてもらえますか?

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2024/08/14 15:47:07に投稿されました
The following are in the documents and I do not know what to fill in:

Entry Type (full or SDCP)
Deferment Approval Number (DAN):
UK Import Procedure
Authorisation number(s) if applicable:
HMRC Address/Code:
Other :

That is all. Could you tell me what to write for these?
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/08/14 14:29:14に投稿されました
I don't know what to fill out in some of the paperwork.

Entry Type (full or SDCP)
Deferment Approval Number (DAN)
UK Import Procedure
Authorisation number(s) if applicable:: HMRC Address/Code
HMRC Address/Code: HMRC Address/Code
Other : Please specify.

That's all. Can you please tell me what these entries should be?
oushiu
oushiu- 3ヶ月前
修正します:
There are parts of the document that I’m not sure how to fill out.

Entry Type (full or SDCP)
Deferment Approval Number (DAN):
UK Import Procedure
Authorisation number(s) if applicable:
HMRC Address/Code:
Other :

Could you please tell me what should be entered in these fields?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。