[英語から日本語への翻訳依頼] モデル 11 モンクレールのジップアップ・スウェットシャツは、フェルトのロゴパッチが特徴のコットン・スウェットシャツです。トップアップのジッパー開閉で、...

この英語から日本語への翻訳依頼は oushiu さん shirataki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ganchezによる依頼 2024/07/07 21:19:48 閲覧 141回
残り時間: 終了

Model 11
The Moncler Zip-Up sweatshirt is a cotton sweatshirt featuring a felted logo patch. The sweatshirt has a top-up zipper closure and is made from 100% cotton. This model is brand-new, never worn, and comes with tags. It is perfect for daily wear or sporting activities.
Model: Maglia Cardigan
● Color: Grey
● Size: L
● 100% cotton
● Brand label on the neck
● Washing labels
● Felted logo patch
● 2 front pockets with snap-off branded buttons
● 2 logo metal pullers on the zipper
● Tricolor bands along the length of the sleeves
● Elegant men’s sweatshirt

oushiu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/07/07 21:21:33に投稿されました
モデル 11
モンクレールのジップアップ・スウェットシャツは、フェルトのロゴパッチが特徴のコットン・スウェットシャツです。トップアップのジッパー開閉で、素材はコットン100%です。このモデルは新品、未着用、タグ付きです。普段着やスポーツに最適です。
モデルカーディガン
カラー:グレー
サイズL
綿100
首にブランドラベル
洗濯表示
フェルトロゴパッチ
スナップボタン付きフロントポケット×2
ジッパーにロゴ入り金属製引き手2個
袖のトリコロールカラー・バンド
エレガントなメンズ・スウェットシャツ
ganchez
ganchez- 20日前
supposed to be translated in japanese? Why in english
shirataki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/07/07 21:51:11に投稿されました
モデル11
モンクレール・ジップアップスウェットは、フェルトのロゴパッチが特徴的なコットンスウェットです。このスウェットはトップアップジッパーで開閉し素材はコットン100%です。このモデルは新品、未着用、タグ付きです。普段着やスポーツ時に最適です。
モデル:マギラ・カーディガン
・色:グレー
・サイズ:L
・コットン100%
・首にブランドラベルあり
・洗濯ラベルあり
・フェルトのロゴパッチ
・スナップボタン付きフロントポケット2つ付き
・ファスナーにはロゴ入りメタル製引き手2個付き
・袖のトリコロールカラー・バンド
・エレガントなメンズ用スウェットシャツ

クライアント

備考

keep same line structure

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。