Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] QRコードとホログラムのタグがカットされている理由を教えてください。当社では、お客様へのアクセスを効率化するため、国内の流通経路を迂回し、海外の正規代理店...

この英語から日本語への翻訳依頼は oushiu さん maru_desu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

ganchezによる依頼 2024/07/07 21:10:59 閲覧 305回
残り時間: 終了

● Please find the reason why the tags with the QR code and the hologram are cut. We directly purchase our products from authorized overseas distributors, bypassing domestic channels to streamline access for our customers. Product tags often contain information about their distribution route, which can cause confusion in the Japanese market if left intact. Therefore, to maintain clarity and avoid pricing difference, brands are removing identifiable information from product tags. Rest assured, this measure doesn't compromise the quality or authenticity of our products sourced from authorized overseas distributors.

oushiu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/07/07 21:12:40に投稿されました
QRコードとホログラムのタグがカットされている理由を教えてください。当社では、お客様へのアクセスを効率化するため、国内の流通経路を迂回し、海外の正規代理店から直接商品を仕入れています。商品のタグには流通経路が記載されていることが多く、そのままでは日本市場で混乱を招く恐れがあります。そのため、明確性を維持し、価格差を避けるために、各ブランドは商品タグから識別可能な情報を削除しています。この措置は、海外の正規代理店から仕入れた商品の品質や信頼性を損なうものではありませんので、ご安心ください。
maru_desu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/07/07 22:10:35に投稿されました
QRコードのタグとホログラムがカットされている理由をご理解ください。当社ではお客様へのお届けの効率化をはかるため国内の流通回路を迂回して海外の正規代理店より直接商品を仕入れています。商品タグは流通回路が記載されている場合が多く、そのままでは日本市場で混乱を招く可能性があります。そのため明瞭化の維持と価格差を避けるため、ブランドは商品タグから識別可能な情報を削除しています。この処置は、海外の正規代理店から仕入れた商品の質や信頼性を損なう間のではございませんので、ご安心ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。