Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からタイ語への翻訳依頼] Dear translator, Please translate the below from Japanese to Thai: お買い求めいただ...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 aelzard さん azuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

onemap_cs1による依頼 2024/06/13 10:58:26 閲覧 2747回
残り時間: 終了

Dear translator,

Please translate the below from Japanese to Thai:

お買い求めいただく1商品の価格によって
2パターンに分かれます。"
代行手数料
商品代金
50ドル未満
一律5ドル
従量課金
50ドル以上
商品代金 × 10%
メルカリ USの決済手数料 (Processing fee)
米国以外の国の商品を購入した際に関税が課せられる場合があります。
※ 燃油サーチャージは海外送料の割引対象外です。

Thank you!

aelzard
評価 61
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2024/06/13 12:23:06に投稿されました
ขึ้นอยู่กับราคาของสินค้ารายการ 1 ที่คุณซื้อ
มันจะถูกแบ่งออกเป็น 2 รูปแบบ
ค่าธรรมเนียมตัวแทน
ราคาสินค้า
ไม่ถึง 50 ดอลลาร์
อัตราคงที่ 5 ดอลลาร์
จ่ายตามการใช้งาน
50 ดอลลาร์ขึ้นไป
ค่าสินค้า x 10%
ค่าธรรมเนียมการดำเนินการ (Processing fee) ของ Mercari US
คุณอาจต้องเสียภาษีศุลกากรเมื่อซื้อสินค้าจากประเทศอื่นนอกเหนือจากสหรัฐอเมริกา
※ค่าธรรมเนียมน้ำมันเชื้อเพลิงไม่เข้าข่ายการได้รับส่วนลดค่าจัดส่งไปต่างประเทศ
azuko
評価 53
翻訳 / タイ語
- 2024/06/13 11:07:01に投稿されました
ขึ้นอยู่กับราคาของสินค้าหที่สั่ง
มีราคา 2 แบบ
ค่าธรรมเนียมเอเจนซี่
ถ้าหากราคาสินค้า น้อยกว่า $50
อัตราคงที่ 5 ดอลลาร์


ค่าธรรมเนียมการใช้งาน
ถ้าหากราคาสินค้ามากกว่า $50
ราคาสินค้า x 10%
ค่าธรรมเนียมการชำระเงิน Mercari US (ค่าธรรมเนียม)

ลูกค้าอาจต้องเสียภาษีศุลกากรกรณีซื้อผลิตภัณฑ์จากประเทศอื่นนอกเหนือจากสหรัฐอเมริกา

* ค่าธรรมเนียมน้ำมันเชื้อเพลิงไม่มีสิทธิ์ได้รับส่วนลดค่าขนส่งระหว่างประเทศ
onemap_cs1
onemap_cs1- 5ヶ月前
I might be mistaking but I could not seem to find the translation for 商品代金. Could you please send it here as comment?
azuko
azuko- 5ヶ月前
ถ้าหากราคาสินค้า This one says もし商品代金が… .
Hope that would be ok!
onemap_cs1
onemap_cs1- 5ヶ月前
Thanks a lot!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。