Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々の主要な顧客は子供のグループを持つ家族や施設となります。彼らはそこで可能となる象徴と分離を好む人達です。 また、我々はますます成長し、ポートフォ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/04/09 19:15:45 閲覧 662回
残り時間: 終了

Our main customers are families and institutions with groups of children – they like the symbols and separation that is possible herewith.

And so we are happy to grow and expand our portfolio more and more.


Therefore we are very glad to hear from you. I myself always wanted to learn Japanese and I have a handful friends there, but never yet managed to visit or learn the language. So now lets make this opportunity arise and hopefully we can have some business together. In order for that I would be very happy to know how you would see the next steps. For us especially important is to know, how the sales procedure would take place and if you would order in bulk to have goods on stock?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2024/04/09 20:06:44に投稿されました
我々の主要な顧客は子供のグループを持つ家族や施設となります。彼らはそこで可能となる象徴と分離を好む人達です。

また、我々はますます成長し、ポートフォリオを更に拡大することが楽しみでなりません。

そうしたことから、貴方からの連絡を楽しみにしています。私自身日本を学びたいと思っておりましたし、助けてくれる幾人かの友人たちもいますが、未だに日本を訪れることも、日本語を学びに行くこともできておりません。ですので、今こそその機会をこの場に作り、ここに一緒にビジネスを立ち上げることができればと思っております。そのため、あなたにとって次のステップがどう見えているのかを知ることはとても意義のあることです。我々にとって特に重要なことは販売の手順をどのように進めるのか、在庫を確保するために大量注文をするのかどうか、ということです。
oushiu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2024/04/09 19:24:29に投稿されました
私たちの主な顧客は、子供たちのグループがいる家庭や施設です。彼らは、ここで可能なシンボルと分離が好きなのです。

そのため、私たちはますます成長し、ポートフォリオを拡大できることを嬉しく思っています。


ですから、皆さんからのご連絡をとても嬉しく思います。私自身、いつも日本語を学びたいと思っていましたし、日本語の友人も何人かいます。ですから、今こそこの機会を作り、一緒にビジネスができればと思っています。そのために、次のステップをどのように考えているのか、教えていただけるととてもうれしいです。私たちにとって特に重要なのは、販売手順がどのように行われるのか、また在庫を持つために大量注文をするのかどうかということです。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。