Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日 彼女と電話で話しました。社会保険の対応して頂きましてありがとうございます。事務所は、僕の方でシェアオフィスを来週までに見つけます。今月から給料形態は...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2024/04/01 16:27:37 閲覧 621回
残り時間: 終了

本日 彼女と電話で話しました。社会保険の対応して頂きましてありがとうございます。事務所は、僕の方でシェアオフィスを来週までに見つけます。今月から給料形態はどのようになるかご教示頂けませんでしょうか。 来週 大阪と名古屋に出張行きますが、経費は以前のように請求してよろしいでしょうか。その場合は、彼女かあなた どちらにご請求したらよろしいでしょうか。また、今後 お客さん毎のオペレーションに関しての考えは、今週中にメールさせて頂きます。休日中にご連絡して申し訳ございませんでした。

Today, I spoke with my girlfriend over the phone. Thank you very much for handling the social insurance matters. I will find a shared office space on my end by next week. Could you please let me know how the salary structure will change starting this month? Next week, I will be traveling to Osaka and Nagoya. Is it acceptable to continue claiming expenses as before? If so, should I submit the expenses to her or to you? Additionally, I will email you my thoughts on handling operations for each client in the near future. I apologize for reaching out during the holidays.
With best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。