Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中ごめんなさい。Koryに相談があります。私は日頃よりreborn doll kitについて、アジアのキットが非常に少ないと感じています。私は、偽...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん [削除済みユーザ] さん risa0908 さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 328文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/03/01 13:35:51 閲覧 959回
残り時間: 終了

お忙しい中ごめんなさい。Koryに相談があります。私は日頃よりreborn doll kitについて、アジアのキットが非常に少ないと感じています。私は、偽物キットは絶対に認めません。私はreborn doll kitやreborn dollの偽物がある現状がとても悲しいいです。
私があなたに伝えたいのは、誰かのキットをコピーするのではなく、自分が日本のキット作家になってキットを作る事ができないか?ということです。

I am sorry that you are busy. I have one request for you. I feel that there is not enough to see the Asian kit on the reborn doll kit. I don't allow the fake kit. I am sad about the time when there were fake reborn doll kits as well as reborn dolls.
The thing I want to tell you is not to copy someone's kit and you will become a kit artist in Japan to make your kit.

自分の理想の顔(彫刻)で、reborn doll kitは、作れると思いますでしょうか?
リボーンドールアーティストのKoryから見て、キットを作ることをどう思いますでしょうか?可能だと思いますでしょうか?よろしければ、ご意見お聞かせください。

Do you think that I can get the reborn doll kit made with my ideal face (sculpture)? What do you think, Kory as a reborn doll artist, of producing the kit?
Do you think it is possible? Please let me hear from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。