[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送中にギターのネックが折れる事故が多発しております。 安全性を考慮し、ボディーからネックを外した状態で発送致します。 到着後は取付作業が必要になりますが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 oushiu さん steveforest さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2024/02/14 10:35:17 閲覧 480回
残り時間: 終了

輸送中にギターのネックが折れる事故が多発しております。
安全性を考慮し、ボディーからネックを外した状態で発送致します。
到着後は取付作業が必要になりますが、ネジを締めるだけの簡単な作業です。
輸送中の事故を防ぐための対策になりますので、ご理解頂きますようお願い致します。

There have been many accidents where the guitar neck breaks during transportation.
For safety reasons, we will ship the guitar with the neck detached from the body.
After arrival, you will need to attach the neck, but it is a simple task of tightening the screws.
This is a measure to prevent accidents during transportation, so we ask for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。