[日本語から英語への翻訳依頼] 可能であれば弊社の代理店であるA社経由の販売にしていただきたいです。 貴社とは初めての取引になるため、直接取引になると全額を前金またはLC決済でお願いした...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん steveforest さん risa0908 さん tearz さん maru_desu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2023/12/15 18:02:20 閲覧 687回
残り時間: 終了

可能であれば弊社の代理店であるA社経由の販売にしていただきたいです。
貴社とは初めての取引になるため、直接取引になると全額を前金またはLC決済でお願いしたいです。
Bondの発行等は可能です。
A社経由であれば、ご提示いただいた取引条件も可能になります。
代理店は内口銭としておりますので、提出したお見積書から金額が上がることはありません。
A社は中国内のポリマー業界には詳しいので、洗浄等でもサポートが出来るかもしれません。
コストダウンについては現行価格から10%程度は可能です。

If possible, we would like you to sell via Company A; our agent.
This is my first transaction with your company, so please send me the full costs in advance or an LC payment for direct transactions.
Bonds, etc. can be issued if needed.
Selling via Company A would also mean that the transaction terms you presented are feasible.
Our agent takes payments internally ensuring of no price increases from the estimate you submit.
Company A is also highly knowledgeable about the polymer industry in China - they may even be able to assist with things like cleaning, etc.
With Company A it would also be possible to reduce costs from the current price by 10% or so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。