Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] まずは、Sサイズ10カートン、Lサイズ12カートンを航空便で輸送したいです。 残りはすべて船便で輸送したいです。 航空便で送る商品はいつ頃準備できますでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん n475u さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

walifeによる依頼 2023/11/30 12:38:53 閲覧 745回
残り時間: 終了

まずは、Sサイズ10カートン、Lサイズ12カートンを航空便で輸送したいです。
残りはすべて船便で輸送したいです。
航空便で送る商品はいつ頃準備できますでしょうか?
代金はすぐに送金できます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/11/30 12:46:55に投稿されました
Firstly, I would like to send 10 boxes of S size and 12 boxes of L size by air and the rest by sea.
When will it be ready to ship by air?
I can transfer money for the freight immediately.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/11/30 13:04:37に投稿されました
First, I would like to transport 10 cartons of small size products and 12 cartons of large ones by air.
The rest of the products must be transported by ship.
Could you let me know the approximate completion date of preparation for products which are going to be transported by air?
I can send you the fee immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。