Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一度ゲームをプレイして、内容を理解した上で翻訳をお願いします 専用の翻訳サイトを見ながら作業をして下さい アイテムの名前は固有名詞に近いので、他でも同...

この日本語から英語への翻訳依頼は shirataki さん ashida さん tearz さん maru_desu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

izumi_artisanによる依頼 2023/11/27 15:29:27 閲覧 1080回
残り時間: 終了

一度ゲームをプレイして、内容を理解した上で翻訳をお願いします

専用の翻訳サイトを見ながら作業をして下さい

アイテムの名前は固有名詞に近いので、他でも同じになるよう統一を図ってください

一人称による端的な口語体でお願いします

筆記量オーバー
メモに書き込める量を超えました

細かいバグの修正をしました

英語で利用できます

英語に対応しました

空欄込みで30文字の制限があります

神秘的な庭からの脱出

神秘的な庭から脱出しよう

謎めいた庭からの脱出

謎めいた庭から脱出しよう

本の世界から脱出しよう

Please translate after you play the game once and understand the content.

Please translate while looking at the dedicated translation site.

Names of items are close to proper nouns, so please try to be consistent so that they are the same elsewhere.

Please use a straightforward colloquial style in the first person.

You exceeded the amount of notes you can write.
You exceeded the amount of writing you can do in your notes.

Minor bugs have been fixed.

English is available.

English is now supported.

There is a limit of 30 letters including blanks.

Escape from the mysterious garden.

Let's escape from the mysterious garden.

Escape from the enigmatic garden.

Let's escape from the enigmatic garden.

Let's escape from the world of books.

クライアント

備考

アプリゲームのローカライズ関連に使うテキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。