一度ゲームをプレイして、内容を理解した上で翻訳をお願いします
専用の翻訳サイトを見ながら作業をして下さい
アイテムの名前は固有名詞に近いので、他でも同じになるよう統一を図ってください
一人称による端的な口語体でお願いします
筆記量オーバー
メモに書き込める量を超えました
細かいバグの修正をしました
英語で利用できます
英語に対応しました
空欄込みで30文字の制限があります
神秘的な庭からの脱出
神秘的な庭から脱出しよう
謎めいた庭からの脱出
謎めいた庭から脱出しよう
本の世界から脱出しよう
翻訳 / 英語
- 2023/11/27 15:36:29に投稿されました
Please translate after you play the game once and understand the content.
Please translate while looking at the dedicated translation site.
Names of items are close to proper nouns, so please try to be consistent so that they are the same elsewhere.
Please use a straightforward colloquial style in the first person.
You exceeded the amount of notes you can write.
You exceeded the amount of writing you can do in your notes.
Minor bugs have been fixed.
English is available.
English is now supported.
There is a limit of 30 letters including blanks.
Escape from the mysterious garden.
Let's escape from the mysterious garden.
Escape from the enigmatic garden.
Let's escape from the enigmatic garden.
Let's escape from the world of books.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
Please translate while looking at the dedicated translation site.
Names of items are close to proper nouns, so please try to be consistent so that they are the same elsewhere.
Please use a straightforward colloquial style in the first person.
You exceeded the amount of notes you can write.
You exceeded the amount of writing you can do in your notes.
Minor bugs have been fixed.
English is available.
English is now supported.
There is a limit of 30 letters including blanks.
Escape from the mysterious garden.
Let's escape from the mysterious garden.
Escape from the enigmatic garden.
Let's escape from the enigmatic garden.
Let's escape from the world of books.
翻訳 / 英語
- 2023/11/27 16:38:31に投稿されました
Please translate the contents after playing the game once and understanding it.
Please work on translating the game as you view the prepared translation site.
The names of the items are similar to the corresponding proper nouns.
So, be sure to integrate them to match with those on other sites.
Use a direct colloquial style using the first person.
The written texts exceeded the allowed volume.
We made corrections to minor bugs.
You can write in English.
We made the site to correspond to English writing.
There is a volume limit of up to 30 letters including spaces.
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mystic garden
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mysterious garden.
Let's escape from the world full of books, shall we?
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
Please work on translating the game as you view the prepared translation site.
The names of the items are similar to the corresponding proper nouns.
So, be sure to integrate them to match with those on other sites.
Use a direct colloquial style using the first person.
The written texts exceeded the allowed volume.
We made corrections to minor bugs.
You can write in English.
We made the site to correspond to English writing.
There is a volume limit of up to 30 letters including spaces.
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mystic garden
Escape from the mystic yard.
Let's escape from the mysterious garden.
Let's escape from the world full of books, shall we?
翻訳 / 英語
- 2023/11/27 16:21:57に投稿されました
Please translate after playing the game once to understand how it works.
Please do the work by referring to the dedicated translation website.
Item names are similar to proper nouns, so please ensure to use the description consistently.
Please use a simplified colloquial form in one person.
The word count has exceeded its limit.
The volume of word count in a memo has exceeded its maximum capacity.
Minor bugs have been modified.
English is available.
Compatible in English.
Character count is limited up to 30 characters including a space.
Escape from a mysterious garden
Let's escape from a mysterious garden
Escape from a garden of mystery
Let's escape from a garden of mystery
Let's escape from a book world
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
Please do the work by referring to the dedicated translation website.
Item names are similar to proper nouns, so please ensure to use the description consistently.
Please use a simplified colloquial form in one person.
The word count has exceeded its limit.
The volume of word count in a memo has exceeded its maximum capacity.
Minor bugs have been modified.
English is available.
Compatible in English.
Character count is limited up to 30 characters including a space.
Escape from a mysterious garden
Let's escape from a mysterious garden
Escape from a garden of mystery
Let's escape from a garden of mystery
Let's escape from a book world
翻訳 / 英語
- 2023/11/27 16:35:42に投稿されました
Please translate upon playing this game once and understand overall.
You need to use the website for translation.
The name of items should be standardized through the whole game because it is equal to a proper noun.
Translation should be written from a first-person perspective and colloquial style.
Over the word count
go over the character limit in the memo
Fix a bug
Available for English
Adapt English
Less than 30 word limits including blanks
Escaping from the fantastical garden
Let's escape from the fantastical garden
Escaping from the mysterious garden
Let's escape from the mysterious garden
Let's escape from the world of books.
You need to use the website for translation.
The name of items should be standardized through the whole game because it is equal to a proper noun.
Translation should be written from a first-person perspective and colloquial style.
Over the word count
go over the character limit in the memo
Fix a bug
Available for English
Adapt English
Less than 30 word limits including blanks
Escaping from the fantastical garden
Let's escape from the fantastical garden
Escaping from the mysterious garden
Let's escape from the mysterious garden
Let's escape from the world of books.
★★★☆☆ 3.0/1