[日本語から英語への翻訳依頼] 商品タイトル Cocone フラワーポッド型ハサミ はさみがなくならない ペンスタンド 丈夫、抜群の切れ味 日本製 植木鉢スタンドの浅いトレー部分に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lissymarte さん steveforest さん setsuko-atarashi さん maru_desu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mono49による依頼 2023/10/20 10:27:52 閲覧 812回
残り時間: 終了

商品タイトル
Cocone フラワーポッド型ハサミ はさみがなくならない ペンスタンド 丈夫、抜群の切れ味 日本製



植木鉢スタンドの浅いトレー部分にクリップや付箋をおくことができます。
深い穴にはペンや定規をいれることができます。

小さなお子様でも片づけたくなるようなデザインで、まさに「片づけ上手」となる商品です

coconeは、デスクの上を華やかに飾ってくれる、これまでにない癒し系ステーショナリーです。
花束をプレゼントするように、大切な人へのギフトとしても最適です。

Product Title
Cocone Flower Pod Shaped Scissors
— Scissors That Never Get Lost
— Pen Stand, Sturdy, Outstanding Cutting Performance
— Made in Japan

You can place clips and sticky notes on the shallow tray of the plant pot stand.
The deep hole allows you to store pens and rulers.

With a design that even young children would want to tidy up, it's truly a product that makes you “good at organizing”.

Cocone is an unprecedented soothing stationery that decorates your desk in a lively way.
Perfect as a gift for loved ones, just like presenting a bouquet.

クライアント

備考

アマゾンの出品文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。