Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・"cecilia"について 朝早くからごめんなさい。友人は、ceciliaを、全身ソフトビニールのボディーだと勘違いしていたようです。 彼女は全身ソフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/10/05 12:34:15 閲覧 679回
残り時間: 終了

・"cecilia"について

朝早くからごめんなさい。友人は、ceciliaを、全身ソフトビニールのボディーだと勘違いしていたようです。
彼女は全身ソフトビニールの女の子の人形を探していました。

私が思いついたkitは、ドイツの”puppen-traumland shop”で売られている、品番PT10149とLDC88391です

(笑顔で目が閉じている)

私は、あなたにソフトビニールの人形を作って欲しいと願っています。
作っていただけますでしょうか?

良いお返事をお待ちいたしております。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/10/05 12:47:05に投稿されました
- Regarding to "cecilia"

Sorry for bothering you from early morning. It seems my friend misunderstood Cecilia for having a soft vinyl body.
She was looking for a girl doll with soft vinyl body.

Kits which I came up with are item# PT10149 and item# LDC88391 sold at ”puppen-traumland shop” in Germany.

(Closed eyes with smile)

I would like you to make a doll with a soft vinyl body.
Could you make it for me?

I'm looking forward to hearing good reply from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/10/05 12:48:59に投稿されました
- About "Cecilia"

Sorry to disturb you from early in the morning. It seems that my friend mistakenly thought that Cecilia's entire body was covered with soft vinyl material. She was looking for a girl doll whose entire body is covered with it.

The kits that have hit upon me are p/n PT10149 and LDC88391 which are sold by "puppen-traumland shop" in Germany.

(A smiling face with eyes shut)

I would like you to make a soft vinyl doll.
Could you do that for me?

I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。