Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご予約ありがとうございました。 ツアーの催行に関することで連絡いたします ツアーで利用する洞窟を所有している町の役所から急遽9月7日(木)に洞窟...

この日本語から英語への翻訳依頼は shirataki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tadasuke1075による依頼 2023/09/02 19:04:45 閲覧 927回
残り時間: 終了

この度はご予約ありがとうございました。

ツアーの催行に関することで連絡いたします
ツアーで利用する洞窟を所有している町の役所から急遽9月7日(木)に洞窟の点検、立ち枯れした木の撤去社業をすることの通知がきまして、その日のツアーができなくなしました。楽しみにしていたのに申し訳ございません。

代わりに6日(水)か8日(金)でしたら参加ができます。午前、午後どちらでも参加可能です。お知らせください。





shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/09/02 19:07:53に投稿されました
Thank you very much for booking out tour.

I am writing this regarding the tour.
The town hall of the town that owns the cave we will be using for the tour has suddenly informed us that they will be inspecting the cave and removing dead trees on Thursday 7 September, so we can't do the tour on that day. We apologize for this, we were looking forward to it.

Instead, you can join us on either Wednesday 6 or Friday 8. You can join us either in the morning or in the afternoon. Please let us know.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/02 19:18:09に投稿されました
Thank you for booking our tour.

We are afraid to inform you that we are cancelling our tour of the day because the local public office that belongs to the cave, says they need to inspect the cave and remove work for blighted trees on the 7th of September (Thursday).

However, we can arrange for you to rebook our tour either on the 6th(Wednesday) or the 8th(Friday) as an alternative plan. Rebooking will be possible either in the morning or afternoon at your convenience. Please email us with your preference.

We apologise for the inconvenience caused.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。