Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3   UNDER SUNには、 3つの軸になるテーマを用意しています。     1.Candy これは、私が今実行している怪しい お菓子のようなPOPデ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 ashida さん shirataki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

issei0316による依頼 2023/09/02 18:42:55 閲覧 1024回
残り時間: 終了

3
 
UNDER SUNには、
3つの軸になるテーマを用意しています。
 
 
1.Candy
これは、私が今実行している怪しい
お菓子のようなPOPデザインのラインです。
 
  
2.Body Modification ( 身体改造 )
これは、まだ実行していないラインでボディー
ピアスやタトゥー、身体的形状を変更する改造
等のカルチャーを表現するラインです。
 
 
3. Nature ( 自然 )
これは、ロゴに使用しているヤモリ等を使用
した自然を表現するラインです。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/02 19:21:54に投稿されました
3
In UNDER SUN, we have prepared 3 themes to be its axes.
1. Candy
This is the line with a POP design like a cake which I am now using.
2. This is the line expressing the remodeling culture which changes body piercing, tattooing, and changing the body line that I have not tried yet.
3. Nature
This is the line expressing nature by using the gecko image as our logo.
shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/09/02 19:11:41に投稿されました
3

UNDER SUN, we have three themes which are our cores.

1. Candy
This is the weird one we are running right now, the line of POP designs that look like candy.

2.Body Modification
This is a line which has not yet been performed. This is the line which has piercings, tattoos, modifications that alter physical shape etc which represent culture.
 
3. Nature
This is a line that represents nature, using geckos etc used in the logo.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/02 18:57:30に投稿されました
3
“Under Sun” has a theme with three cores.

1. Candy
This is a line of ”POP design” that is similar to the mysterious confectionery that I conduct now
.

2. Body Modification
This is a line yet to conduct to express culture such as body piercing or tattoos or modification of body shape.

3. Nature
This is a line to express nature using the gecko featuring our logo and so on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。