Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文内容と異なる商品を受け取りました。 先日、商品を返送いたしましたが輸入の通関手続きに際して 書類が不足しており6月22日から荷物がイタリアの税関で止...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

rispenti4qqによる依頼 2023/06/27 10:45:46 閲覧 839回
残り時間: 終了

注文内容と異なる商品を受け取りました。

先日、商品を返送いたしましたが輸入の通関手続きに際して
書類が不足しており6月22日から荷物がイタリアの税関で止まっています。

FedExからご連絡があったかと思いますが、ご返信がいただけていなないようです。(添付画像〇枚目~〇枚目)
すぐにご連絡し必要書類を提出してください。ご連絡先は△△です。

荷物の保管期限が現地時間で6/30までになります。
このままですと、こちらに商品が返送されてしまいますので
早急にご対応いただきますようお願いいたします。

I have received an item that I didn’t order.
The other day, I returned the item, but it has been held at the customs office in Italy since the 22nd of June because the document is not enough on customs formality.

FedEx might have contacted you, but you seemed not to answer it. (As shown on page 〇 to 〇 of the attachment.)
Please make contact and submit the necessary document right away to △△.

The holding package is limited until the 30th of June on local time.

If you don’t do any action further, the package will return, so please act on correspondence as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。