[日本語から英語への翻訳依頼] 欠陥品が届きました。 バッグの底に潰れた跡がありシワがよっています。 返品の対応が遅く困っています。15%割引の返金は望んでいません。 何度も言いますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん bestseller2016 さん hiroo-hiroo さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rispenti4qqによる依頼 2023/06/19 21:36:57 閲覧 744回
残り時間: 終了

欠陥品が届きました。
バッグの底に潰れた跡がありシワがよっています。
返品の対応が遅く困っています。15%割引の返金は望んでいません。
何度も言いますが、商品の返品をお願いいたします。
どのように返送したらよろしいでしょうか?
返送料の負担とFedExの関税が後払いになりますので
請求書が届きましたら支払いを行います。こちらも返金してください。
商品代金+関税の全額返金をお願いいたします。
2日以内に返品に応じない場合、
クレームを提出いたしますのでよろしくお願いいたします。

The defective item arrived.
The bottom of the bag crashed and got wrinkled.
I am troubled with the delayed correspondence of returned item. I am not hoping for a refund with a 15% discount.
As I mentioned earlier, I would like to return the item.
How can I return the item?
The payment for returning and tax of FedEx is later, so I pay if the invoice arrives. Be sure to refund this.
I need a full refund including the cost of the merchandise along with the tax, please.
I will complain unless you refund all in 2 days.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。