Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 初めて韓国に行ったのが昨年の10月、次が今年1月。 そして今回、韓国に行くのは3回目です。 全部「A」に会いにいくために韓国に行きました(笑) アルバム...

翻訳依頼文
初めて韓国に行ったのが昨年の10月、次が今年1月。
そして今回、韓国に行くのは3回目です。
全部「A」に会いにいくために韓国に行きました(笑)

アルバムは沢山聴いてます!
デビュー曲の「B」も勿論良かったけど、
今回のアルバムは今までになかった新しい姿で、全曲、気に入ってます!

そして、今年の8月は「A」の誕生日のイベント(センイルカフェ)を日本でしようと思ってます!
8月6日が日曜日なので、8月5日~6日で行う計画を立てています。

その8月の誕生日の時、「X」はどういう状況になってるかな? 「A」が日本に見に来る事は難しいと思うけど、イベントの時、その写真や動画をSNSにも投稿するので、
もし「A」がそれを見ることが出来たら良いな、と思ってます。

日本で最初に行われたイベントが「A」のイベントだったと言う伝説を作りたいです!

ユニットの活動をしているのか?ツアーの準備をしているのか?
今はまだ全然想像できないけど、

でも、どんな時でも、僕はあなたを応援しています。
そして「A」が毎日、健康で笑顔で過ごせる事を祈ってます。

また次に「A」に会える日を楽しみにしています!
kim40trans さんによる翻訳
처음 한국에 간 건 작년 10월이고 그 다음이 올해 1월이에요.
그리고 이번이 세 번째로 한국에 온 거랍니다.
모두 'A'를 만나러 한국에 왔어요! ㅎㅎ

앨범 진짜 많이 들었어요!
데뷔곡 'B'도 당연히 좋았는데
이번 앨범은 여태 못 본 새로운 모습이라 전곡이 다 마음에 들어요!

그리고 올해 8월에 'A'의 생일 이벤트(생일카페)를 일본에서 해보려고요!
8월 6일이 일요일이라서 8월 5일부터 6일까지 열 계획을 세웠답니다.

올해 8월 생일 때 'X'는 뭘 하고 있을 거예요?
'A'가 일본까지 와서 생일카페를 보는 건 어렵겠지만, 생일 이벤트를 열면 사진이랑 동영상을 SNS에 올릴 거라서
된다면 'A'가 그날의 분위기나 느낌이 어땠는지 찾아봐주면 너무 좋을 것 같아요.

일본에서 처음 열린 이벤트가 'A'의 이벤트였다는 그런 전설을 만들고 싶어요!

유닛 활동을 하려나? 투어 준비하고 있으려나?
지금은 8월에 무엇을 할지 아직 전혀 상상이 안 가지만,

그래도 언제나 저는 'A'를 응원할게요.
그리고 'A'가 매일매일 건강하고 웃으며 지내기를 기도할게요.

다음에 또 'A'를 다시 만날 날을 기대할게요!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
476文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,284円
翻訳時間
29分
フリーランサー
kim40trans kim40trans
Standard
私は日本語>韓国語のフリーランス翻訳者です。
韓国語ネーティブです。
飲食、歴史や美術、ビジネス、マニュアル、ゲーム分野などを専門分野に翻訳しています...
相談する