Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (J)他国のイギリスでのコンサートを行っています。メンバーの大半は外国で育ち、英語が上手で言語も文化も障壁がありません。 (K)韓国人がロンドンでコンサー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teddyyama さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yuki20202983による依頼 2023/04/15 19:37:54 閲覧 1360回
残り時間: 終了

(J)他国のイギリスでのコンサートを行っています。メンバーの大半は外国で育ち、英語が上手で言語も文化も障壁がありません。
(K)韓国人がロンドンでコンサートをし、西洋人が韓国人歌手を応援しているからです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/15 20:42:16に投稿されました
(J) They have a concert in the UK where is overseas. Most members grew up overseas and they got no barriers in culture as well as language as they are good at English.
(K) Korean have a concert in London, and Westerners cheer for Korean singers.
teddyyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/15 19:46:38に投稿されました
(J) They are performing concerts in England and most of members grew up outside of Japan, so there are no language or cultural barriers.
(K) Korean musicians are holding a concert in London, and Westerners are supporting the Korean singer.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/15 19:45:05に投稿されました
(J) We concert in other country, England. Most of the members are born in foreign countries and there us no difficulty to communicate as they are good at English.
(K) Koreans concert in London, and because Europeans support the Korean singers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。