Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からタイ語への翻訳依頼] Regarding shipment #13165631, it seems that the shipment contains 6 batteries...

この英語からタイ語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 rawee さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字

onemap_cs1による依頼 2023/02/20 10:04:04 閲覧 1362回
残り時間: 終了

Regarding shipment #13165631, it seems that the shipment contains 6 batteries.
As we can only pack 2 batteries per package we will divide it into 3 packages.

As such, in order to do the above we will refund you the previous Charge 2 payment and send you a new Charge 2 for the 3 packages.
Please complete Charge 2 once again when you receive it in order to dispatch it for shipping.

Getting the new Charge 2 might take 1-2 business days.

rawee
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2023/02/20 16:00:43に投稿されました
เกี่ยวกับการจัดส่งสินค้า #13165631
การสั่งสินค้ามีแบตเตอรี่ 6 อัน แต่เราสามารถบรรจุแบตเตอรี่ส่งได้ 2 อันต่อ 1 แพคเกจ เราจึงจะแบ่งเป็น 3 แพคเกจในการส่ง

ดังนั้น เราจะคืนการชำระเงิน 2 ครั้งที่ผ่านมาและส่งการชำระเงินครั้งใหม่ สำหรับ 3 แพคเกจให้คุณ
กรุณาชำระเงินครั้งที่ 2 เมื่อคุณได้รับ เพื่อที่เราจะจัดส่งสินค้า

หลังจากได้รับการชำระเงินครั้งที่2 อาจใช้เวลา1-2วันทำการ
onemap_cs1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Please see some context for some of the included terms:

***Shipment***
We would like to contact you about shipping orders with [#ShipmentID] number.
เราขอติดต่อเรื่องเกี่ยวกับคำสั่งจัดส่งสินค้าหมายเลข [#ShipmentID] ค่ะ


***# of Packages***
B. Separate goods into [# of packages] boxes, but send as 1 order shipped via Fedex.
B. แยกสินค้าออกเป็น [# of packages] กล่อง แต่ส่งเป็น 1 คำสั่งจัดส่งผ่าน Fedex


***Charge 2 Payment***
เมื่อเราได้รับการยืนยันแล้ว ทางเราจะทำการคืนการชำระเงินครั้งที่ 2 เพื่อส่งยอดการชำระเงินครั้งที่ 2 ใหม่ที่ถูกต้องให้กับคุณลูกค้าอีกครั้งค่ะ
Once we have confirmed we will refund the Charge 2 payment to send a new Charge 2 payment to the customer again.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。