Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとうございます。 ご存じの通り、現在は五合目より上は閉山中ですのでツアーすることは禁止されています。もちろん私自身案内したいですが、万一の...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

tadasuke1075による依頼 2022/11/09 19:08:29 閲覧 1229回
残り時間: 終了

問い合わせありがとうございます。
ご存じの通り、現在は五合目より上は閉山中ですのでツアーすることは禁止されています。もちろん私自身案内したいですが、万一の場合、救助体制も難易になる為、あなたのご希望は受け入れはできません。申し訳ございません。また洞窟ツアーの後に別件のツアー予約があるため、対応が出来かねます。五合目周辺の案内、一合目から五合目の案内なら可能かもしれません。もしなら別のガイドを紹介いたします。いかがいたしましょう?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/11/09 19:32:44に投稿されました
Many thanks for your inquiry.
As you may know, tours are prohibited from the 5th station onwards as the mountain is currently closed. I would love to be able to guide you myself, however should there be an emergency any rescue will prove difficult. I therefore cannot accept your request - my apologies. We have another tour reservation after the cave tour which would also impede our availability. Tour guidance around the 5th station, or tour guidance from the 1st station to the 5th station may be possible if desired. Let me know and I will refer you to another guide.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/09 19:18:10に投稿されました
Thanks for your inquiry.
As you may know, conducting a tour is not allowed as the closure of climbing up higher than the 5th station of the mountain. We hope to accept if we could, but we are afraid that we cannot accept your request as it will be difficult to maintain safety if anything happens. And, also, it is impossible to do so because we have another tour after the cave tour. It could be available for a tour around the 5th station, or from the 1st station to the 5th station. We will introduce another guide if you like. What do you think?
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。