Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日の10時に上司のAも同席の上、電話会議をするのはいかがでしょうか。 Aは本件について色々と私よりも詳しいです。 ただ、会議をしても弊社はサプライヤー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teditedu さん melolicious さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takatoshiによる依頼 2022/11/01 16:11:06 閲覧 1208回
残り時間: 終了

明日の10時に上司のAも同席の上、電話会議をするのはいかがでしょうか。
Aは本件について色々と私よりも詳しいです。

ただ、会議をしても弊社はサプライヤーから見積を断られているので、
弊社としても本件の見積を貴社へ提出することは難しいという説明を改めてするだけになってしまうと思います。

貴社の自動メールの登録アドレスですが、弊社の共有アドレス〇〇を登録していただきたいです。
(担当が変わったとしても見落としが無くなるため)

ちなみに前回出した見積の結果はどうなったのでしょうか?

What about the telephone meeting joining A, my boss at 10 am? A is more familiar with the matter than myself.
However, even having a meeting, we declined to issue a quotation by a supplier, so we only might touch that it is hard to submit the estimation.

As for your registration of auto-email, we would like you to add our shared email address(This is just in case if staff in charge may be changed).
By the way, what is the result regarding the estimate that we lastly submitted going on?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。