Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のショップページを閲覧してくれてありがとう 日本で2014年からスポーツウエア/アウトドアウエアを中心に販売を始めました。 日本でしか手に入らないブラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gobanomeによる依頼 2022/10/25 11:00:46 閲覧 1742回
残り時間: 終了

私のショップページを閲覧してくれてありがとう

日本で2014年からスポーツウエア/アウトドアウエアを中心に販売を始めました。
日本でしか手に入らないブランドのウエアも取り扱ってますのでレアな商品が手に入るかもしれませんよ。

注意事項
・商品名に「Japan model」と記載のあるウエアはアジアンフィットモデルですのでUSサイズに換算すると1サイズか2サイズ大きめのサイズをお勧めします。
・商品は決済完了後3営業日以内に発送します、店休日は土曜と日曜日と日本の祝祭日です。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/25 11:18:06に投稿されました
Thank you for having a look at my shop page.

I have been selling manly sportswear and outdoor wear since 2014 in Japan.
I also handle brands that are only found in Japan, so I might be able to obtain rare items.

Notices:
-If there is a label "Japan model", then it is an Asian fit model, and it is recommended to go 1 or 2 size larger when converting to US size.
-I'll deliver the item in 3 days after transaction. and we are closed on Saturday, Sunday, and Japan's holidays.
gobanomeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/25 11:19:01に投稿されました
Thanks for visiting our shop.
We have been selling
sportswear and outdoor wear since 2014 in Japan. You may find anything rare as we also deal with wears of brands exclusively only in Japan.
Notice :
* We recommend that you should choose 1 or 2 sizes larger to meet the US size as the item in the "Japan model" is an Asian fit model.
*We ship our items within three days once the payment is completed.
Our shop closes on Saturday and Sunday including national holidays in Japan.
gobanomeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。