Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 日本からですが、あなたのアイテムに入札させてもらえませんか。もし、あなたがオーケーだったら日本までの送料を教えてください。

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん lurusarrow さん akapanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 61文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 4分 です。

ayaringoによる依頼 2011/12/18 16:37:33 閲覧 1877回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本からですが、あなたのアイテムに入札させてもらえませんか。もし、あなたがオーケーだったら日本までの送料を教えてください。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/19 01:41:28に投稿されました
Hallo,

aus Japan, moechte ich einen Artikel von Ihnen ersteigern.
Wenn es möchlich ist, würde ich gerne wissen, wie hoch Versandkosten
nach Japan sind.

Ich freue mich auf Ihre Antwort.

Viele Grüße
(あなたの氏名)
lurusarrow
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/18 19:02:28に投稿されました
Kann ich auf ihren Artikel bieten auch wenn ich aus Japan bin? Wenn es mit Ihnen in Ordnung ist dann wuerde ich auch gern noch wissen wieviel der Versand kosten wuerde.
★★☆☆☆ 2.4/1
akapanda
評価
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/18 17:57:23に投稿されました
Nachricht aus Japan.
Darf ich sich um Ihrere Ware  bemühen?
Wenn Sie glauben ja, sagen Sie bitte mir die Versandtkosten bis Japan.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。