Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日無事書籍を受け取りました ありがとうございます 書籍のうちのいくつかが折れのダメージがありました。 ダメージのあった書籍は下記の通りです volume...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shirataki さん tentarou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yamamuroによる依頼 2022/10/06 18:20:15 閲覧 1368回
残り時間: 終了

先日無事書籍を受け取りました
ありがとうございます
書籍のうちのいくつかが折れのダメージがありました。
ダメージのあった書籍は下記の通りです
volume 2が 2冊
volume 3が 2冊
volume 4が 1冊
volume 5が 1冊

画像を添付いたします
連絡が遅くなりまして申し訳ございません

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/10/06 18:43:36に投稿されました
I received the books yesterday - many thanks.
Some of the books were damaged by creases and folds.
The damaged books are:
2x of Volume 2
2x of Volume 3
1x of Volume 4
1x of Volume 5

Attached are some photos of the damage.
Apologies for the slow response on this one.
shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/10/06 18:43:19に投稿されました
I received the books safely the other day.
Thank you very much.
Several of the books had fold damage.
The damaged books are as follows
2 copies of volume 2
2 copies of volume 3
1 volume 4
volume 5 has 1 book

Please find attached a picture of the damaged books.
I'm sorry for the late reply.
tentarou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/06 18:33:11に投稿されました
I received the books safely the other day.
Thank you.
Some of the books had damage of fold.
The books with damage are following.
Two books of volume 2.
Two books of volume 3.
One book of volume 4.
One book of volume 5.
I'll attached the images.
I'm sorry for late response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。