Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入額は○○円です。 インボイスの金額(○○円)が誤って申告されており、必要以上の関税を請求されて困っています。 輸送会社に課税価格の訂正をお願いいたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

ritessa09_90ysによる依頼 2022/10/05 20:11:06 閲覧 1045回
残り時間: 終了

購入額は○○円です。
インボイスの金額(○○円)が誤って申告されており、必要以上の関税を請求されて困っています。

輸送会社に課税価格の訂正をお願いいたしましたので、資料を添付いたいます。

至急、差額分の○○円をpay palに返金してください。
2日以内に返金がない場合にはクレームを提出いたします。
迅速な対応をお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/10/05 20:50:54に投稿されました
The purchase amount comes to ○○ JPY.
The invoice amount (○○ JPY) was declared incorrectly. I am having trouble with customs due to this and am being charged more than necessary for customs duties.

I have requested the shipping company to correct the customs value - attached.

Please refund the difference of ○○ JPY to PayPal as soon as you can.
If we do not receive a refund within 2 days, we will file a claim.
We appreciate your prompt response.
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 約2年前
翻訳していただきありがとうございます。迅速な対応に感謝いたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/10/05 20:21:59に投稿されました
The amount of my purchase is ○○ yen.
The amount of invoice at ○○ yen was mistakenly declared, so I am in trouble with the tariff being claimed more than necessary.
I attach the document as I asked to revise the dutiable price to the transport company.
Urgently, please refund the difference at ○○ yen to PayPal account.
Unless you refund me within two days, I need to complain about the matter.
Therefore, I need your prompt action.

ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 約2年前
いつも翻訳していただきありがとうございます。迅速な対応に感謝いたします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約2年前
Conyacのご利用、誠にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。