※翻訳者の方へ:非常に丁寧な表現でお願いします※
度々のメール失礼いたします。
以前にもお伝えしましたが、領収書の無い飲食費の請求は
弊社はお受けすることができません。
飲食費A以外の金額は確認いたしましたので
弊社に請求してください。
4月の来日費用について
Kさんより引き継ぎを受けましたでしょうか?
私はメールのお返事・不足の領収書を
まだ待っている状態です。
お忙しいところお手数をおかけし恐縮ですが
ご確認をお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2022/07/28 15:46:43に投稿されました
Thank you for letting me sending you an email repeatedly.
I told you before. We cannot accept an invoice without listing the fee of eating and drinking of the receipt.
As we confirmed the amount other than A, please charge us.
About the expense of visiting Japan in April, have you taken over it from K?
I am still waiting for the reply of email and a receipt that is not enough.
I hate to ask you while you are busy, I appreciate your confirmation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I told you before. We cannot accept an invoice without listing the fee of eating and drinking of the receipt.
As we confirmed the amount other than A, please charge us.
About the expense of visiting Japan in April, have you taken over it from K?
I am still waiting for the reply of email and a receipt that is not enough.
I hate to ask you while you are busy, I appreciate your confirmation.
翻訳 / 英語
- 2022/07/28 15:50:09に投稿されました
I am sorry for sending too many messages to you.
As I told you before, our company cannot accept a claim for meal allowance without a valid invoice.
We confirmed the claimed amount except for meal allowance A. So, please claim to our company.
As to the expenses for visiting Japan, have you heard of it from Mr. (or Ms.) K so far?
I am still waiting for the reply and insufficient receipt.
I am afraid that you are doing so busy but I would like you to confirm this once again.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
As I told you before, our company cannot accept a claim for meal allowance without a valid invoice.
We confirmed the claimed amount except for meal allowance A. So, please claim to our company.
As to the expenses for visiting Japan, have you heard of it from Mr. (or Ms.) K so far?
I am still waiting for the reply and insufficient receipt.
I am afraid that you are doing so busy but I would like you to confirm this once again.