Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたが理解しないことに苛立ちを覚えています。 私が宝石鑑別に出したのは確実に貴社から買ったフェナカイトで、何度も購入しています。その石がトパーズだ...
翻訳依頼文
私はあなたが理解しないことに苛立ちを覚えています。
私が宝石鑑別に出したのは確実に貴社から買ったフェナカイトで、何度も購入しています。その石がトパーズだとわかったのです。
本当は購入したもの全て返金してほしいですが、
大阪支店、東京支店で鑑別した料金と送料合わせ80USDと
返品する石の分を全て返金してください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
に、直接電話してくださいといいましたよね?
電話番号はスクリーンショットして送ります。
頭に+81をつけてください。
私が宝石鑑別に出したのは確実に貴社から買ったフェナカイトで、何度も購入しています。その石がトパーズだとわかったのです。
本当は購入したもの全て返金してほしいですが、
大阪支店、東京支店で鑑別した料金と送料合わせ80USDと
返品する石の分を全て返金してください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
に、直接電話してくださいといいましたよね?
電話番号はスクリーンショットして送ります。
頭に+81をつけてください。
What you never understand me irritates so much.
I bought your items which are so-called phenakite quite often. But I found that is topaz by that inspection.
Actually, I want you to refund all I paid, but I need the money back for all of the gems that I return, along with 80USD for the charge of the inspection that took place at the Osaka branch and the Tokyo branch, and the shipping cost.
I told you that you need to make a phone to “CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd” directly.
I will send the phone number with the screenshot.
Please don’t forget to add “+81” at the beginning of the number.
I bought your items which are so-called phenakite quite often. But I found that is topaz by that inspection.
Actually, I want you to refund all I paid, but I need the money back for all of the gems that I return, along with 80USD for the charge of the inspection that took place at the Osaka branch and the Tokyo branch, and the shipping cost.
I told you that you need to make a phone to “CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd” directly.
I will send the phone number with the screenshot.
Please don’t forget to add “+81” at the beginning of the number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 29分