Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方のPhenaciteを偽物だと言うのには根拠があります。 日本でとても信頼のできるラボで 2回も特殊検査と宝石鑑別をしてもらい、 結果がPhenaci...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ashida さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

midori_yによる依頼 2022/07/18 13:01:20 閲覧 1515回
残り時間: 終了

貴方のPhenaciteを偽物だと言うのには根拠があります。
日本でとても信頼のできるラボで
2回も特殊検査と宝石鑑別をしてもらい、
結果がPhenaciteではなくトパーズだったからです。

どのような分析でトパーズという結果になったのかについては、宝石鑑別した会社に電話してください。

鑑別書の番号は FW48933ですので
この番号で以下に直接問い合わせてください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
+813-3836-1627

トパーズだということがわかります

There was proof that your Phenacite is a fake.
In a lab that is very trusted in Japan, I had it tested twice by special testing and by gem evaluation.
The result was it's not Phenacite but Topaz.

Please contact the company that did the gem evaluation with regard to in no matter what analysis it is topaz.

The number of the evaluation is FW 48933.
Please inquire directly with this number.
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd
+813-3836-1627

They found out that it is topaz.

クライアント

備考

宝石が偽物だった

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。