Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが 宝石学者による特殊検査により しっかりと宝石鑑別をしてもらいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん take12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

midori_yによる依頼 2022/07/16 21:48:31 閲覧 1418回
残り時間: 終了

こんにちは。

先日、貴社でお取り扱いのPhenaciteが本物というメールを頂きましたが
宝石学者による特殊検査により
しっかりと宝石鑑別をしてもらいました。

トパーズではないと仰っていましたが
確実にトパーズで、Phenaciteとは全然違うとの
事でした。

宝石鑑別した会社は英語対応もしているので、
詳しくはホームページをご覧ください。
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd

私がこれまでに購入したPhenaciteは偽物です。
全額返金してください。

Hi,
I received an email saying your Phenacite was genuine the other day, but I asked a gemologist to identify the gem carefully on a unique method inspection.

Although you told me it is not Topaz, they say that it is definitely Topaz, and that is different from Phenacite.

Please see their website as they do business in English.
CENTRAL GEM LABORATORY Co., Ltd

All the Phenacite that I bought from you is fake.
For a reason above, I need your full refund, please.

クライアント

備考

購入した石(Phenacite)が偽物の宝石(トパーズ)だった。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。