Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 春夏用アウター『起毛リネンスモック』 京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。 リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 leosuke152 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

jarvisによる依頼 2022/06/04 03:35:25 閲覧 1417回
残り時間: 終了

春夏用アウター『起毛リネンスモック』
京都で生産された平織りリネン生地を使用したプルオーバータイプのお洋服です。
リネン100%で特殊起毛加工の柔らかさが特徴です。

フロント部分はボタン付き比翼仕立てです。
前襟のスロート・タブとボタンの留め方の変化で、様々な着こなしをお楽しみいただけます。

通気性が高く、清涼感があるので、春夏の紫外線対策の羽織りとして最適です。
秋にはロングネックTシャツと重ね着しても素敵です。
ジャストサイズで着用したい場合は、ワンサイズ小さいサイズをお選び下さい。

leosuke152
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/04 05:32:23に投稿されました
Outerwear for spring and summer "Raised linen smock"
This pullover-type clothing is made of plain weave linen fabric made in Kyoto, Japan.
It is made of 100% linen and features a special raised-fabric softness.

The front part is fly front with buttons which is a way of sewing to make the buttons invisible from the outside.
The throat tab on the front neckline and the buttons can be adjusted in various ways to provide a variety of wearing styles.

Highly breathable and fresh, it is an excellent anti-ultraviolet rays wear for spring and summer.
It also looks great layered over a long-neck T-shirt in the fall.
If you prefer a perfect fit, please choose one size smaller.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/04 06:42:00に投稿されました
“ Brushed linen smock” as outer suitable for Spring to Summer.
A pullover type cloth made of linen fabric in a plain weave that is produced in Kyoto.
100% of linen and featuring softness from brushed special processing.

Fly-front finished with button in front.
Enjoyable with various ways of fastening of button and throat tab of a front collar.

Ideal for protection from ultra-violet from Spring to Summer by a breathable and cool sensation.
In autumn, it is fancy to layer with a long-necked T-shirt.
Choose one size smaller if you wish to use it for the perfect fit.

クライアント

備考

犬服の商品説明文、リネンスモック前半文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。