Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、我々の顧客は材料不足によってラインストップの危機に面しています。 現在頂いている出荷スケジュールから遅れはないでしょうか? 月に28枚の供給をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2022/05/18 09:32:29 閲覧 1934回
残り時間: 終了

現在、我々の顧客は材料不足によってラインストップの危機に面しています。
現在頂いている出荷スケジュールから遅れはないでしょうか?
月に28枚の供給をお願いしておりますが、28枚は難しくとも8割の22枚は今後供給可能だと伺っています。
その供給体制はいつ頃確率出来そうでしょうか?
継続的なご協力を何卒宜しくお願い致します。

御存知の通り、世界的に鋼材などの材料費用が高騰しておりますため、
来期の価格については14%ほど上げさせていただきたいです。

teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/18 09:47:24に投稿されました
Currently, our customer is facing a line stop crisis due to material shortage.
Is there any delay from the current shipment schedule you have given to us?
We have asked for a supply of 28 sheets per month, but we have heard that even if 28 sheets is not possible, only 80% or 22 sheets can be supplied in the future.
When do you think you will be able to supply again the required number of sheets?
Your continued cooperation are really appreciated.

As you know, the cost of steel and other materials is rising worldwide.
We would like to raise the price by about 14% for the next fiscal year.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/05/18 09:44:47に投稿されました
We are currently facing a crisis of production line stoppage due to the lack of materials for our customer. Are there any problems regarding the delay in the shipping schedule as we were given at the moment?
We are asking for 28 pcs per month for the supply, but we heard that at least 22 pcs which is 80% of the total will be available for us if it is difficult with 28 pcs.
Around when could you achieve the establishment of the system for supplying?
We appreciate your continued support.
As you already know, the expense of the material such as steel is skyrocketing globally, may we ask you to accept the increase the price up around 14 %.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。