Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本人の方が、私の人形に興味を持っていただいているようで本当に嬉しいです。 私には少し日本の血が入っています。私の父は日本人で、母はブラジル人です 😊 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は planckdive さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/03/14 12:17:14 閲覧 1447回
残り時間: 終了

I’m very happy to know that a Japanese is interested in my dolls.
I’m a little Japanese. My dad was Japanese and my mom is brazilian 😊
I’m charging $780 USD for a custom Anming + shipping costs
This price is paying with WISE or bank transfer. I also accept Paypal just need to add +95 USD for taxes/fees.
I have a spot left for the end of May to beginning June
Layaway up to 3 deposits.
Box opening

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2022/03/14 12:23:45に投稿されました
日本人の方が、私の人形に興味を持っていただいているようで本当に嬉しいです。
私には少し日本の血が入っています。私の父は日本人で、母はブラジル人です 😊
料金はカスタムのAnmingに送料を含めて、780ドルになります
この料金はWISEまたは銀行振込で支払い可能です。また、税金/手数料のためにPaypalで95ドルが追加されることも承知しました。
5月下旬~6月上旬まで確保しておきます
最大3つまでデポジットを取り置きします。
箱の開口部
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2022/03/14 12:28:52に投稿されました
日本の皆様に私の人形を興味持っていただけるのは本当に嬉しく存じます。
実は私は少し日本人の血が混じっています。それは父は日本人で母はブラジル人だからです。Anmingちゃん(カスタマイズ、送料込み)780米ドルをご請求致します。
このお値段はお支払いを銀行振替かWISEにてお願いした際のものです。ペイパルの場合はこれに税金手数料の為95ドルを追加してください。
今の時点で、5月下旬から6月初旬にかけては余裕がございます。
お取り置きのお約束は3回まで。
箱を開ける。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2022/03/14 12:25:29に投稿されました
日本人が私の人形に感興を持っていただきうれしく思います。
私は、一部日本人です。父が日本人で母がブラジル人です。
関税と送料で780米ドルを請求します。
この支払はWISEまたは銀行への送金で行います。この他ペイパルも使えます。
しかし、税金と経費に95米ドルを追加します。
5月下旬から6月上旬に可能です。
Layawayには3つ口座を持っています。
箱の開示について
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。