Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、特に規定はありません。Flow rateが減れば圧力が下がり、増えれば圧力が上がるだけです。 ただ全く空気を流さない状態だと製品の内部に液が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teditedu さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

takatoshiによる依頼 2022/03/07 16:24:33 閲覧 1213回
残り時間: 終了

Aについては、特に規定はありません。Flow rateが減れば圧力が下がり、増えれば圧力が上がるだけです。
ただ全く空気を流さない状態だと製品の内部に液が入り込みますので、ある程度は空気を流す必要はあるかと思います。

耐差圧については、図面に記載の通りBになります。
貴社が検討されているflow rateを考えると、全く問題が無い耐圧かと思います。

A単体としての耐圧やFlow rateについてはご連絡出来ますが、
機器としての設計はあくまで貴社のスコープになることはご理解ください。

As for A, there is no specific regulation; the pressure will decrease if the flow rate drops, and increase if the flow rate rises.
However, if there is no airflow, liquid may enter the product. It may therefore be necessary to circulate a certain amount of air.

The differential pressure resistance is indicated as "B" in the figure.
Given the flow rates that you are considering, I don't see any problem with the pressure resistance.

We can only tell you the resistance pressure and flow rate of A as a single unit. However, the design of the device itself only depends on the scope of your company. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。