Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ、その商品が日本製ではないと、あなたはわかるのですか?その証拠を提出してください。 商品ページをみればわかると思いますが、商品タイトルにjapan i...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

keisukeokadaによる依頼 2022/03/03 12:24:54 閲覧 1265回
残り時間: 終了

なぜ、その商品が日本製ではないと、あなたはわかるのですか?その証拠を提出してください。
商品ページをみればわかると思いますが、商品タイトルにjapan importと記載されています。また、商品は日本から発送しています。

これは以前、あなたに言いましたが、商品ページに記載されている通りの商品をあなたに送りました。
私には、何も不手際はないです。ご理解ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/03 12:27:56に投稿されました
I wonder why you know that the item is not made in Japan? Please submit its evidence.
You will find it in the page of item. Japan Import is listed in the title of the item.
The item is sent from Japan.

I told you about it before. I sent an item that is listed in the page of item to you.
It is not my fault at all. Would you understand it?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/03 12:30:35に投稿されました
What made you get the item is not made in Japan? Could you show me the proof?
If you get to know when you see the item page, saying “japan import” for the item title.
Also, the items are shipped from Japan.
Last time, we told you but we shipped the items that were shown on the item page.
I appreciate your understanding as we haven’t got any mismanagement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。