Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 寝食を保証され、日々新しい土地の風物に次々に触れられる。 世界の様々な国から来た乗客との交友を通じて、自分の中に新しい世界が創られてくる。 金と暇がどうに...

この日本語から英語への翻訳依頼は cinnamoneze さん smile0612 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

naokiyuriによる依頼 2022/02/16 23:32:49 閲覧 2263回
残り時間: 終了

寝食を保証され、日々新しい土地の風物に次々に触れられる。
世界の様々な国から来た乗客との交友を通じて、自分の中に新しい世界が創られてくる。
金と暇がどうにかできた頃にはいい年齢となってしまっていて、せっかくの船旅に出ても、体と思考が思い通りには働かない。
痛みは目で見ることも手で触ることもできないからである。
頭は痛みが生じている場所であって、痛みそのものではない。『痛み』というのは、考えてみると実に不思議な感覚である。

My bed and food are guaranteed, and I am consistently exposed to new local features every day.
Communication and friendship with passengers from different countries bring a new world into me.
By the time I manage to squeeze money and time, I am old enough, and even if I get on a cruise, my body and thoughts won't work as I expect.
This is because pain is invisible and impossible to feel by hand.
The pain exists in the head, not the pain itself instead. "Pain" is a truly mysterious feeling when you think about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。