Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ございません 気を使って頂きありがとうございます はい!あなたの梱包は本当に完璧でした Aフィギュアの足のひび割れは白いパテを買って今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

konnyaku33による依頼 2022/02/03 19:55:52 閲覧 1354回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなり申し訳ございません
気を使って頂きありがとうございます
はい!あなたの梱包は本当に完璧でした
Aフィギュアの足のひび割れは白いパテを買って今日修理しました
とても綺麗に修復でき元通りになりました
Rフィギュアの青いマスクの両腕ははじめから折れてました
輸送中に破損したのはEマスクの手だけです
これもボンドで修理しました。
丁寧な梱包のおかげでダメージは最小限に抑えられましたので
保険は使わなくていいでしょう
それは私は〇に感謝しています
とてもやさしくしてくれてありがとう

Sorry for the delay in replying to you.
We appreciate your consideration.
Yes! Your packing was perfect indeed.
We have repaired a crack at the leg of A figure using white putty today. That was fully repaired perfectly.
Both arms of the blue mask of the R figure were broken from the beginning. The broken during transport affected the hand of the E mask. This was also mended using a strong adhesive agent.
Thanks to your careful packing, the damages are limited minimised, so we think we don’t have to use insurance at this time.
Anyway, I am thanking of 〇.
Thanks so much for your gentle care.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。