Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます。申し訳ありませんが、広告に掲載されているように、クレームや返品には対応いたしかねます。オートバイの配送はご自分で手配を...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は susan_s さん kellymolly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

speed_road1982による依頼 2022/01/26 20:51:02 閲覧 1506回
残り時間: 終了

Obrigado pelo seu contato, Desculpe!! Esta descrito no anúncio, sem reclamação,sem retorno! Por favor, providencie o transporte da motocicleta por sua própria conta! Ou faça um depósito bancario, no valor de 50 mil yens! Para enviamos a motocicleta ate sua casa. Via jetlink ou basbaiku.
Iremos marcar como enviado! Para concluir a negociação. Por favor entenda! Caso tenha outa duvida, por favor entre em contato ou leia todo o conteúdo descrito no anuncio.
Muito obrigado

susan_s
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2022/01/26 21:10:51に投稿されました
ご連絡いただきありがとうございます。申し訳ありませんが、広告に掲載されているように、クレームや返品には対応いたしかねます。オートバイの配送はご自分で手配をお願いいたします。もしくは5万円を口座にお振込みいただければ、当方でオートバイをジェットリンクもしくはBASにて、ご自宅へ配送いたします。
その後、配送済みとさせていただき、お取引を完結させていただきます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。その他、疑問な点がございましたら、広告に記載の内容をすべてお読みになり、ご連絡をいただければ幸いです。
どうもありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1
kellymolly
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2022/01/26 21:09:53に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。すみません!商品説明にある通り、文句なし、返品なしです!お客様の自己負担でバイクの輸送を手配してください!もしくは5万円の銀行振り込みをお願いします!そうしたらご自宅までお届けします。ジェットリンクもしくはバスバイクにて。
交渉を完了するためにどのように送るか決めましょう!ご理解のほどよろしくお願いします!もし他に疑問がある場合は、ご連絡ください。もしくは商品説明に記載してある内容を全て読んでください。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。