Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 追加で質問があります。 問題の有る2つの商品の 「品名」「発送元の店名」を教えてください。 また、その2つは同じ梱包で送られてきましたか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん aarondono さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/15 14:24:42 閲覧 41566回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

追加で質問があります。

問題の有る2つの商品の
「品名」「発送元の店名」を教えてください。

また、その2つは同じ梱包で送られてきましたか?

もし違うのであれば、それぞれ教えてください。

なるべく早く返信お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 14:45:43に投稿されました
I have another question.
Please tell me the "product name" and "original store" of the two products that had problems.
Also, were those two shipped in the same package?
If there are differences, please let me know.
Please respond as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 14:37:42に投稿されました
I have additional questions.

With respect to the 2 problematic items, please give me item names and name of the shop from which they are shipped.

Did these two items come in one package?

If not, please give the above matters for each.

I appreciate your quick response.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 14:48:52に投稿されました
I have an additional question.

For the two problem items, could you please let me know the item name and the name of the store who shipped them.

Also, were they wrapped the same when they were shipped?

If they are different, could you tell me how to tell them apart.

It would be appreciated if you could get back to me soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。