[日本語から英語への翻訳依頼] A社は弊社から直接購入を希望していましたが、我々はA社にB社経由で見積りを取るように依頼しました。 ①上海港着日2/20だと2/17頃に横浜港出港で、L...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2022/01/05 18:32:29 閲覧 1148回
残り時間: 終了

A社は弊社から直接購入を希望していましたが、我々はA社にB社経由で見積りを取るように依頼しました。

①上海港着日2/20だと2/17頃に横浜港出港で、L/C記載の納期2/13を過ぎてしまいます。
②L/C記載の納期2/13ギリギリに横浜港出港だと2/16頃に上海港着です。
③①だとL/Cのアメンドか貴社の了解が必要です。
④L/Cの納期を守ろうとすると、②かまたは春節休暇前に上海港に着けるスケジュールとなります。

②でも大丈夫でしょうか?ご確認宜しくお願い致します。

Although A company wants to purchase from us directly, we encouraged them to obtain an estimate through B company.
① If the arrival at the port of Shanghai on the 20th of February means a departure from the port of Yokohama around on the 17th of February, the delivery period on the 13th of February described on L/C will be passed.
② To keep the delivery period on the 13th of February on L/C that departs from the port of Yokohama, the arrival of the port of Shanghai will be on around the 16th of February.
③ For ①, attending or approval of your company will be necessary.
④To try to keep the delivery period on L/C, the schedule has to move when to make the arrival possible to the port of Shanghai before the Chinese New Year.

Would it make sense for 2? Please confirm it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。