Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 山田株式会社の鈴木です。 日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、 当号にて日...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
山田株式会社の鈴木です。
日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、
当号にて日系コミュニティーへのご挨拶としまして、年賀名刺広告を企画しております。
年賀名刺広告のご出稿をご検討いただけないかと思い、連絡させていただきました。
概要を添付いたしますので、ご一読いただけますと幸いです。
期日が迫った中恐縮ですが、ご出稿いただける場合は、12月13日(月)までにご返信いただけますと幸いです。
山田株式会社の鈴木です。
日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、
当号にて日系コミュニティーへのご挨拶としまして、年賀名刺広告を企画しております。
年賀名刺広告のご出稿をご検討いただけないかと思い、連絡させていただきました。
概要を添付いたしますので、ご一読いただけますと幸いです。
期日が迫った中恐縮ですが、ご出稿いただける場合は、12月13日(月)までにご返信いただけますと幸いです。
gooniekelly
さんによる翻訳
Thank you for your support always.
I am Suzuki from Yamada Corporation.
The Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a special year-end and New Year's edition in the December final issue and the January New Year's issue, and we are planning a New Year's greeting card ad in this issue to greet the Nikkei community.
I am contacting you to see if you could consider placing an ad for our New Year's card.
I would appreciate it if you could read the attached summary.
If you are interested in submitting an article, I am very sorry to say that the deadline is close, but I would appreciate it if you could contact me by Monday, December 13.
I am Suzuki from Yamada Corporation.
The Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a special year-end and New Year's edition in the December final issue and the January New Year's issue, and we are planning a New Year's greeting card ad in this issue to greet the Nikkei community.
I am contacting you to see if you could consider placing an ad for our New Year's card.
I would appreciate it if you could read the attached summary.
If you are interested in submitting an article, I am very sorry to say that the deadline is close, but I would appreciate it if you could contact me by Monday, December 13.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
gooniekelly
Starter (High)
I never used English before coming to the U.S., but I learned it like a nativ...