Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 山田株式会社の鈴木です。 日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、 当号にて日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん gooniekelly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

mtru_027による依頼 2021/12/06 05:11:12 閲覧 1989回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。
山田株式会社の鈴木です。

日刊山田新聞では例年、12月最終号と1月の年始号にて年末年始特別号を発行しており、
当号にて日系コミュニティーへのご挨拶としまして、年賀名刺広告を企画しております。

年賀名刺広告のご出稿をご検討いただけないかと思い、連絡させていただきました。
概要を添付いたしますので、ご一読いただけますと幸いです。
期日が迫った中恐縮ですが、ご出稿いただける場合は、12月13日(月)までにご返信いただけますと幸いです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/12/06 06:06:26に投稿されました
We appreciate your support all the time.
I am Suzuki in Yamada Company.

We, Yamada Daily Newspaper, issue a special one as the end and beginning of the year at the end of December and Beginning of January.
As greeting to Japanese community, we are planning to list the advertisement of business card for the new year in this issue.

We are contacting you to ask you to consider about listing of this advertisement.
As we attach the summary, may we ask you to read it?
It is a short notice, but we are glad if you reply us if you can list it until December 13th Monday.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
gooniekelly
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/12/06 05:52:04に投稿されました
Thank you for your support always.
I am Suzuki from Yamada Corporation.

The Nikkan Yamada Newspaper usually publishes a special year-end and New Year's edition in the December final issue and the January New Year's issue, and we are planning a New Year's greeting card ad in this issue to greet the Nikkei community.

I am contacting you to see if you could consider placing an ad for our New Year's card.
I would appreciate it if you could read the attached summary.

If you are interested in submitting an article, I am very sorry to say that the deadline is close, but I would appreciate it if you could contact me by Monday, December 13.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。