[日本語から英語への翻訳依頼] また、今回の研究はがん患者に特有のストレス、うつ、精神的ダメージに関して言及しておらず、患者のfrailtyは断片的にしか評価できていないかもしれない。し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/11/17 13:58:12 閲覧 1405回
残り時間: 終了

また、今回の研究はがん患者に特有のストレス、うつ、精神的ダメージに関して言及しておらず、患者のfrailtyは断片的にしか評価できていないかもしれない。しかし、今日Cardio-oncology rehabilitation(CORE)の必要性が明らかになっており、がん患者のfrailityをCFRを指標とし簡便に評価することは、血栓予防だけでなく、COREの観点から重要であると考えた。

Moreover, the research didn't mention the specific stress originating from stress, depressions, the mental damage of the cancer patients, and the frailty of the patient may not be assessed fragmentally. However, today, the necessity of Cardio-oncology rehabilitation(CORE) is obvious. Assessing the frailty easily of cancer patients based on the CFR is important from the point of view as "CORE" not only the prevention from the thromboprophylaxis.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。