Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 私のもう一つの長所は自発的に研究をすすめるところです。研究期間中に,指導先生も詳しくない研究の領域と実験方法にあう時はいつも自発的に資料を調べています。例...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "医療" "サイエンス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん dronesh_93 さん yunfuchen_0114 さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

mikotino0311による依頼 2021/11/01 21:27:50 閲覧 2738回
残り時間: 終了

我在进行研究的过程中发挥的长处首先是不怕失败,敢于尝试。在这个研究题目前我曾尝试过多个研究,均以失败告终。每一次挫折后我虽然也会短暂气馁,但会很快恢复过来,积极讨论对策。若研究还有进行下去的可能,就积极思考改变研究的进行方向。若是全无可能,便及时汇总数据与导师讨论,改换新的研究题目。虽然过去进行的数个研究最终都没开花结果,但我在研究过程中学到的思考方式和实验方法,都会成为未来成功的基石。

私が研究の過程で発揮できる長所として、失敗を恐れず挑戦するという姿勢が挙げられます。この研究テーマに関して、私はこれまで多くの研究に挑戦しましたが、全て失敗に終わりました。挫折するたびに一時は落胆してしまいますが、すぐに立ち直り積極的に対策について話し合います。そして、研究が続行可能な場合は、その方向性の修正について検討します。しかし、研究が続行不可能な場合は、データを要約して指導教授と話し合い、新しいテーマに変更します。過去に行ったいくつかの研究では結果が出ませんでしたが、その過程で学んだ考え方と実験の方法は、将来の成功への軌跡になると思っています。

我的另一个长处是自主性。在研究过程中,时常遇到指导老师也不熟悉的研究领域或实验方法,这种时候我会主动搜索资料,像是在ResearchGate这类研究网站上提问,或者向不同领域的朋友请教。我曾做过阿尔茨海默病相关的研究,其中一个实验要提取脑内的脉络膜,研究室无人做过相关实验,我便搜索相关教程,做了大量练习,终于成功提取出脉络膜。相信我的自主学习能力和不怕失败的精神,能帮助我应对未来工作中遇到的种种困难。

私のもう一つの長所は自発的に研究をすすめるところです。研究期間中に,指導先生も詳しくない研究の領域と実験方法にあう時はいつも自発的に資料を調べています。例えばResearchGateのような研究サイトで質問したり、ほかの領域で研究を行う友達に教えてもらったりしています。もう一つの例は私が昔アルツハイマー病について研究をおこなったことがあります。その時は脳の脈絡膜を抽出する実験がありましたが、研究室に誰もこういうような実験をしたことがないため、私が一人で関連の教科書を調べてたくさんの練習をしました。その結果、最後は無事に脈絡膜を抽出することができました。自分にはこういう自発的な研究能力と失敗に恐れない精神があるので必ず将来仕事で現れるたくさんの困難を克服できると信じています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。