[日本語から英語への翻訳依頼] そういった背景があり、彼の工房にはいまだ埋もれている数々の作品があると彼から聞いています。(100作品以上?) 私と彼との交流のきっかけは前回簡単に述べま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

toshiyuki-iによる依頼 2021/10/16 19:30:48 閲覧 1305回
残り時間: 終了

そういった背景があり、彼の工房にはいまだ埋もれている数々の作品があると彼から聞いています。(100作品以上?)
私と彼との交流のきっかけは前回簡単に述べましたが、彼と話をしていく中で、彼への共感を抱き、また彼と意気投合し、私自身微力ながら販売のお手伝いをできたらとの思いで販売出品へスタートさせました。ですので、彼の思いをそのままに本当に彼の作品を気にっていただける方が手に取っていただき喜んでいただけたらと願っています。
日本の創作業界において数々の名だたる作家がいます。

Although there is such a background and he told me that he still has much of his work in his workshop which is not opened to the public yet(More than 100 pieces and higher?),
As I simply stated before, but our relationship began when I have a compathy with him while we talked so far and I just wanted to help his works to sell despite I am not strong enough for doing such a business. For this reason, I really look forward to meeting owners who are willing to take his works as received his feelings.
There are quite a few artists in the field of the creative industry of Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。