Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のビジネスが軌道に乗るまで、サポートしてくれると嬉しいです 先日、AmazonのサイトでMWS Tokenの設定をしました これ以上、私は何もする必...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/09/03 12:42:55 閲覧 1351回
残り時間: 終了

私のビジネスが軌道に乗るまで、サポートしてくれると嬉しいです

先日、AmazonのサイトでMWS Tokenの設定をしました

これ以上、私は何もする必要がありませんか?

それとも、Amazonの売上を貴社のサイトで報告しなければなりませんか?

報告しなければならないとしたら、どのタイミングでどのようにやれば良いのか詳細を教えてほしいです

イギリスのアマゾンから警告を受けました

その理由は、VAT請求書をお客様に提出していなかったからです

その請求書は御社で取得できるのでしょうか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/09/03 12:46:04に投稿されました
May I ask you to support me until my business goes on smoothly?
I set MWS token at the website of Amazon a few days ago.
Is it all I have to do?
Or do I have to report the sales of Amazon on your website?
If so, would you tell me when I have to do and how I should do it?
I received the warning from Amazon UK.
The reason is that I have not submitted an invoice of VAT to customer.
Can I obtain the invoice from your company?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/03 12:45:56に投稿されました
I would appreciate it if you could support me until my business gets successful.

I set up MWS Token on the Amazon site the other day.

Don't I need to do anything more?

Or do I have to report Amazon sales on your company site?

If I have to report, I would like you to tell me the details of when and how to do it.

I received a warning from Amazon in the UK.

The reason is that I did not submit a VAT invoice to the customer.

Can I get the invoice at your company?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。